Dienstag, 7. Oktober 2003
Vienetta Minze.
Nicht kaufen!

... link (2 Kommentare)   ... comment


Same meaning both ways.
"Am I as stupid as you are?"

Von vorne als auch rueckwaerts gelesen behaelt dieser Satz die gleiche Bedeutung bei.

[Irgendwo gelesen]

... link (1 Kommentar)   ... comment


The 15 Minutes Task.
Again one of those: You travel a total of nearly 3 hours for doing 15 minutes of work.

Life is a comedian and I've just been his warm-up joke.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Das Leben ist schoen.
Ne, echt jetzt, isses wirklich.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Lidl & Corny.
Dass es hier gleich einen Lidl um die Ecke gibt hatte ich schon erzaehlt, ne?

Aber dass dort der deutsche Corny Powerriegel unter dem selben Namen "Corny" verkauft wird nicht?

Englisch: corny (adjektiv) uebersetzt als bloed, kitschig

Damit waere das auch getan.

... link (0 Kommentare)   ... comment


EntwicklerPublisherAnekdote.
Vor wenigen Wochen wollte ich mir dann doch das Spiel "Desciples II: Dark Prophecy" kaufen - so als gelegentliche 5-Minuten-Unterhaltung fuer Zwischendurch, weil ich ja abendfuellend keine Zeit mehr habe momentan fuer Spiele. Nach laengerem abgrasen von diveresen kleinen lokalen Shops und Online Haendler bin ich zu keinem Ergebnis gekommen, anscheinend gibt es das Spiel nicht mehr. Obwohl der Vorgaenger noch verkauft wird.

Passiert, sag ich mir, da isses halt vom Markt weg. Aber zur Sicherheit noch schnell mal eine Email an den Entwickler geschrieben und ein bisschen rumgeraunzt.
Prompte Antwort: Nene, ist nicht vom Markt, der Publisher So-Und-So bietet das an, der ist ja zustaendig fuer euer Land da.

Okay, nochmal eine Email an den Publisher geschrieben, schon weniger geraunzt und gleichzeitig angekuendigt dass ich doch noch heilfroh bin in den Genuss des Spieles kommen zu duerfen.

Little did I know. Die Antwort des Publishers: Oehm, ne, gibts nicht, hamwa eingestellt.

Oeh. Ah.

Also nochmal Email an den Entwickler geschrieben und dann lieb die traurige Nachricht ueberbracht, dass der Publisher wohl nicht mehr so wollte und das Spiel nicht mehr verkauft wird bzw. discontinued - so sagt er. Ob ich es nicht anderweitig irgendwoher kriegen koennte, habe ich noch vorsichtig angemerkt.

Kaum war die Taube draussen kam sie schon wieder zurueck. Muss wohl dort drueben wie ne Ohrfeige ruebergekommen sein, denn der fehlenden Formatierung der Email und vor allem der Kuerze des Satzes - "werden uns ganz schnell mit buero in uk in verbindung setzen und das klaeren" - kann ich mir jetzt vorstellen, dass wegen mir zwischen den beiden Kontinenten wieder die Fetzen geflogen sind.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Weekend Work.
Also der Satz "Nur mal eben ein paar Stunden arbeiten und noch schnell was fertig machen am Sonntag so als Ausnahme" wird jedes Wochenende zur Selbstluege.

Wenn der Krampus hier her finden wuerde, der taet mich doch glatt bei den Ohrwascheln und so.

... link (0 Kommentare)   ... comment


So Kiss Me.
Okay, I'm maybe running late on this one so please don't throw any sharp objects on me.

I've just been listening to a japanese version of "So Kiss Me" by Sixpence None The Richer.

And yes, the only thing I understand is the - luckily - english chorus. Otherwise I wouldn't have been able to identify the song at all.

You know how scary it is, listening to the beginning of a song you've heard over and over, ready to tune in with the first line of the lyrics... only to find out that you are not able to either understand one bit nor to sing along.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Sonntag, 5. Oktober 2003
Eko-dings?
Ist ja nicht so als wuerde ich hier von der Insel einen Haufen mitbekommen - aber kann es sein, dass der Eko - hier mit seinem neuen Song "ich bin jung und brauch das Geld" - irgendwie versucht auf hoch-ironische Weise das Bindeglied zwischen zwei Nationen....[nicht-zu-ende-gedachter-gedanke].

Nun ja, ich muss zugeben, ich habe waehrend dem Hoeren des Liedes dann doch gekichert.

[bin wohl der einzige, wa?]

... link (0 Kommentare)   ... comment


Word Player.
Toby Zachary Ziegler - obwohl fiktiver Charakter von der Serie The West Wing- scheint mit ein starker Grund zu sein, warum ich immer mehr fuer die Details der Englischen Sprache interessiere (also jetzt echt das wirkliche Kleinzeug).

Now is that a good or a bad thing?

... link (0 Kommentare)   ... comment


Samstag, 4. Oktober 2003
Intellectual property.
A product of the intellect that has commercial value, including copyrighted property such as literary or artistic works [...]
(The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company)


Stealing something a honest & dedicated team has been working on for years - plus putting people therefore in a dangerous position - is sad and disgusting.
But even worse: The people responsible for stealing HL Source could have used their knowledge for something much more creative - like creating their own intellectual property.

... link (1 Kommentar)   ... comment